Keine exakte Übersetzung gefunden für حرية مدنية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch حرية مدنية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Am höchsten war mit 92 Prozent die Zustimmung in Marokko - also in einem Land, in dem trotz eines vergleichsweise frei gewählten Parlaments und einer zunehmend lebendigen Zivilgesellschaft stets der König das letzte Wort in entscheidenden politischen Fragen hat.
    وأتى التأييد الأكبر من المغرب فقد وصلت النسبة إلى 92 في المائة، هذا في بلاد فيها للملك الكلمة النهائية في القضايا السياسية الحاسمة، على الرغم من وجود برلمان منتخب بشكل حر وهيئات مجتمع مدني يزداد نشاطها باستمرار.
  • Es müsste sich auf die Terrorabwehr beschränken und würde kaum dazu taugen, die Zivilgesellschaft in Schach zu halten.
    يجب أن يقتصر هذا القانون - حسب هيومان رايتس ووتش - على محاربة الإرهاب ولن يساهم تقريبًا في تقييد حرية المجتمع المدني.
  • Der Ausnahmezustand erlaubt es, die bürgerlichen Freiheiten umfangreich einzuschränken.
    وتمكِّن الأحكام العرفية السلطات من فرض قيود شاملة على الحريات المدنية.
  • Die Laizität "à la française" war oftmals entstellt. Man hat versucht zu zeigen, dass es sich dabei um eine antireligiöse Haltung handelt. Aber sie ist das genaue Gegenteil. Das Prinzip der Laizität fördert die freie Meinungsäußerung in einer zivilen Gesellschaft.
    فهمت العلمانية الفرنسية غالبا بشكل خاطئ. وحاول أعداءها تصويرها كمفهوم معاد للأديان، لكنها في الواقع عكس ذلك. فمبدأ العلمانية يدعم التعبير الحر داخل المجتمع المدني.
  • Ein Referendum, aus dem Gamal Mubarak mangels Alternativen als Sieger hervorgeht, bleibt zumindest äußerlich ein demokratisches. Seit Herbst 2005 sieht sich die Opposition womöglich deshalb immer größeren Repressionen ausgesetzt. Die bürgerlichen Freiheiten werden immer weiter eingeschränkt.
    في حالة إجراء استفتاء عام يفرز انتصارا لجمال مبارك لا سيما على ضوء انعدام مرشحين آخرين فإن ذلك قد يكتسب ولو ظاهريا شكلا ديمقراطيا. الملاحظ أن المعارضة تتعرض لهذا السبب منذ خريف عام 2005 لإجراءات قمع متزايدة. كما أن الحريات المدنية تتعرض للتهميش أكثر فأكثر.
  • Zugegeben, das politische Leben in der Region war in den letzten Jahren durchaus nicht nur von Urnengängen und von friedlichen Demonstrationen für Bürger- und Menschenrechte geprägt. Es wurde vielmehr stark beeinträchtigt von Terrorismus, sektiererischer Gewalt und repressiven Maßnahmen autoritär auftretender Regierungen.
    بالقطع لم تقتصر أحداث السنوات الماضية على صناديق الانتخابات والمظاهرات السلمية المطالبة بالحريات المدنية وحقوق الإنسان، بل التأم في ثنايا مشاهدها من التفجيرات الإرهابية والعنف الطائفي والممارسات القمعية من جانب النظم السلطوية الشيء الكثير.
  • Die Türkei verfügt über eine funktionierende parlamentarische Demokratie, eine freie Presse, eine mehr als hinreichende zivile Kontrolle des Militärs und eine prosperierende Zivilgesellschaft mit Gewerkschaften, Arbeitgeberverbänden und zahlreichen Nicht-Regierungsorganisationen.
    ذلك أن لدى تركيا ديموقراطية برلمانية وصحافة حرة وسيطرة كبيرة للمدنيين على العسكريين، ومجتمعا مدنيا مزدهرا تمثله اتحادات العمال، ومنظمات أرباب العمل، وعدداً كبيراً من الهيئات غير الحكومية.
  • Sie würde die Bewegungsmöglichkeiten für die Mitglieder der Zivilgesellschaft einschränken. "Das ist schrecklich", sagt Hassan.
    فهذا التعريف يحدّ من حريات أفراد المجتمع المدني، "وهذا أمر مخيف"، مثلما يقول بهي الدين حسن.
  • ferner in der Erkenntnis, wie wichtig in diesem Zusammenhang die Achtung aller Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, sowie ein nationales und internationales Umfeld ist, das unter anderem Gerechtigkeit, Gleichstellung der Geschlechter, Gleichbehandlung, bürgerliche und politische Teilhabe und die bürgerlichen, politischen und sonstigen Grundfreiheiten zu Gunsten der Förderung und Ermächtigung der Frau begünstigt,
    وإذ تسلم كذلك، في هذا الصدد، بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وأهمية وجود بيئة وطنية ودولية تنهـض بعدة أمور، منها العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة المدنية والسياسية والحريات المدنية والسياسية والأساسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينهـا،
  • sowie in der Erkenntnis, wie wichtig in diesem Zusammenhang die Achtung aller Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, sowie ein nationales und internationales Umfeld ist, das unter anderem Gerechtigkeit, Gleichstellung der Geschlechter, Gleichbehandlung, bürgerliche und politische Teilhabe und die bürgerlichen, politischen und sonstigen Grundfreiheiten zu Gunsten der Förderung und Ermächtigung der Frau begünstigt,
    وإذ تسلم أيضا، في هذا السياق، بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وأهمية تهيئة بيئة وطنية ودولية تعزز أمورا عدة، منها العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة المدنية والسياسية والحريات المدنية والسياسية والأساسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها،